Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the all-in-one-seo-pack domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /var/www/u56681/data/www/italiarus.ru/wp-includes/functions.php on line 6114
Пословицы в итальянском языке. Proverbi in italiano. - Итальянский язык

Пословицы в итальянском языке. Proverbi in italiano.

Пословицы в итальянском языке. Proverbi in italiano.

Пословицы в итальянском языке. Proverbi in italiano.

Итальянский язык богат самыми разными пословицами и поговорками.

Главным отличием пословицы от поговорки является то, что пословица всегда представляет собой законченное, самостоятельное, зачастую рифмованное предложение и отражает глубокую народную мудрость, выражающуюся в ее нравоучительном характере. Поговорка же представляет собой предложение, как правило, незаконченное, поучительностью не отличается, а лишь является ярким, образным выражением, зачастую с символическим смыслом.

У каждого народа есть свои собственные пословицы и поговорки, которые составляют важную часть национального культурного наследия. Многие пословицы в русском и итальянском языке имеют одинаковую суть, которая, однако, может передаваться совершенно разными словами ввиду того, что в основе пословицы лежат разные ассоциации. Однако не у всех существующих пословиц имеются точные или близкие соответствия в других языках, поскольку история развития каждого народа индивидуальна. Пословицы и поговорки отражают многовековую народную мудрость и, как правило, легко запоминаются.

Итальянские пословицы с переводом.

Chi cerca — trova — кто ищет, тот найдет;

Molto fumo e poco arrosto — много слов и мало дела;

Meglio tardi che mai — лучше поздно, чем никогда;

Volevi la bicicletta — pedala — взялся за гуж — не говори, что не дюж;

Chi non lavora, non mangia. — кто не работает, тот не ест;

Ogni bel gioco dura poco. — хорошего помаленьку;

L’appetito vien mangiando — аппетит приходит во время еды;

Chi ha paura di ogni foglia non va nel bosco — волков бояться, в лес не ходить;

Tutte le strade portano a Roma — все дороги ведут в Рим;

Vendere la pelle dell’orso prima di averlo ammazzato -делить шкуру неубитого медведя;

Tale l’abate,tali i monaci — каков поп, таков и приход;

Chi semina vento raccoglie tempesta — кто сеет ветер, пожнет бурю;

Chi vivra’, vedra’ — поживем — увидим;

Chi troppo vuole, niente ha — много хочешь, мало получишь;

Chi trova un amico, trova un tesoro — кто нашел друга, нашел сокровище;

Ride bene chi ride l’ultimo — хорошо смеется тот, кто смеется последним;

 Un uomo vale tanti uomini quante lingue sa — человек стоит столько, сколько знает языков;

Tutto e’ bene quel che finisce bene — все хорошо, что хорошо кончается;

Oggi a me, domani a te — ты мне, я тебе;

Patti chiari, amicizia lunga — дружба дружбой, а табачок врозь;

Non c’e’ due senza tre — нет дыма без огня;

Mal non fare, paura non avere — как аукнется, так и откликнется;

L’unione fa la forza — в единении сила;

Le ore del mattino hanno l’oro in bocca — утро вечера мудренее;

Lontano dagli occhi, lontano dal cuore — c глаз долой, из сердца вон;

Non si sa mai — никогда не знаешь;

Non tutto e’ oro che riluce — не все то золото,что блестит;

Vai con i zoppi e impara a zoppicare пойдешь с хромым — сам хромать будешь;

Сhi lingua ha a Roma va — у кого язык есть, до Рима дойдет.

Записаться на пробный бесплатный урок итальянского языка или отправить заявку легко!




    admin

    Обсуждение закрыто.