Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the all-in-one-seo-pack domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /var/www/u56681/data/www/italiarus.ru/wp-includes/functions.php on line 6114
Условное наклонение Condizionale в итальянском языке. - Итальянский язык

Условное наклонение Condizionale в итальянском языке.

Условное наклонение Condizionale в итальянском языке.

Условное наклонение Condizionale в итальянском языке.

Грамматика итальянского языка.

Condizionale Semplice e Composto

Употребление Condizionale Semplice (простое условное наклонение)

  • Для выражения желания, которое может быть реализовано в настоящем или будущем.

Oggi resterei volentieri a casa a riposarmi.

Domani andremmo a fare una gita al mare.

  • Для выражения собственного мнения о ситуации в настоящем, учтиво и уважительно.

Secondo me, sarebbe meglio fare come dice lui.

Al tuo posto, mi comporterei diversamente.

  • Для выражения просьбы, приглашения, увещевания (с глаголом “dovere”)

Dovresti smettere di lavorare e andare in vacanza!

Ragazzi, dovreste studiare un po’ di più!

  • Для выражения предположения в настоящем, таким образом можно выразить неподтвержденную новость (например в СМИ).

Secondo i giornali, il presidente potrebbe dimettersi presto.

La Tv ha detto che l’assassino sarebbe una donna.

  • Для выражения очень вежливой просьбы

Vorrei un caffè macchiato, per favore.

Potrebbe darmi un’informazione?

  • В риторических вопросах

Chi potrebbe dirlo! – Кто мог бы это сказать!

Употребление Condizionale composto (passato)

(сложное условное наклонение)

Образуется путем:

Вспомогательный глагол avere/essere в форме условного наклонения настоящего времени (Condizionale semplice)

+

Причастие прошедшего времени смыслового глагола (Participio passato)

  • Для выражения желания, которое не было реализовано в прошлом, или невозможно реализовать в будущем

Ieri sarei andata volentieri al mare, ma non ho potuto.

Domani sarei andata volentieri al mare, ma non potrò di certo.

  • Для выражения собственного мнения о ситуации в прошлом, учтиво и уважительно

Secondo me, sarebbe stato meglio fare come diceva lui.

Al tuo posto, mi sarei comportata diversamente.

  • Для выражения просьбы, приглашения, увещевания в прошлом, которые не были выслушаны, приняты (с глаголом “dovere”)

Avresti dovuto smettere di lavorare e andare in vacanza!

Ragazzi, avreste dovuto studiare un po’ di più, ma non l’avete fatto!

  • Для выражения предположения в прошлом, таким образом можно выразить неподтвержденную новость (например в СМИ)

Secondo i giornalisti, il presidente si sarebbe ammalato.

La TV ha detto che sarebbe stata la moglie a uccidere il marito.

  • В риторических вопросах

Chi l’avrebbe mai pensato! – Кто бы мог подумать!

  • Для выражения futuro nel passato (будущего в прошедшем), которое выражает будущее действие по отношению к прошедшему. Употребляется в придаточном предложении, когда сказуемое главного предложения выражено глаголом в прошедшем времени

L’altro ieri ha detto che avrebbe chiamato ieri.

Lui ha promesso che ci avrebbe aiutato.

Stefania ha detto che sarebbe venuta.

Для отработки этого грамматического правила необходимо выполнить грамматические упражнения и попрактиковаться в разговоре.

Приглашаю вас на свои занятия по скайпу или интенсив-курсы в Риме.

Записаться на пробный бесплатный урок можно здесь:




    admin

    Обсуждение закрыто.